Kings' Ring is a Spanish pastry traditionally eaten to celebrate The Epiphany also known as
Dia de Reyes (Three King’s Day).
On January 6th children in Spain and Mexico recive present from
Magi (not Santa Claus).On January 5th, they leave their shoes ( decorated with treats like dried or candied fruits) outside, filled with feed for the Kings’ camels and a note. The next day, the Kings (
Los Tres Reyes Magos):
Gaspar, Melchior and Balthasar will have replaced the hay with gifts.
It is traditional to put several surprises inside the "roscon." A porcelain figure of a baby/king wrapped in foil (or a coin) and a dry bean are hidden in the dough. Whoever finds the baby, king or coin becomes a king of the party and will have good luck in new year, but the one who finds the bean - will have to pay for the cake .
Na Swieto Trzech Kroli w Hiszpanii i Meksyku przygotowuje sie drozdzowe ciasto w ksztalcie korony-zdobionej suszonymi owocami. W ten dzien dzieci otrzymuja od Magow prezenty. Aby je dostac, wypelnija swoje buty sianem dla krolewskich wielbladow, przystrajaja slodkimi przysmakami i wystawiaja na zewnatrz. Krolowie odwdzieczaja sie podarkami.
Tradycyjnie, do ciasta na Roscòn de Reyes wklada sie owinieta w folie porcelanowa figurke Dzieciatka Jezus (Krola albo monete). Znalazca ma zapewnione szczescie w nowym roku. W ciescie jest takze umieszczane ziarno fasoli. Osoba, ktorej przypadnie kawalek z fasola musi zaplacic za ciasto.
Ja nawiazalam do tej tradycji robiac chleb nadziany suszonymi owocami. Obawialam sie zdobien na zewnatrz, gdyz chleb pieczony jest w wysokiej temperaturze i owoce zapewne by sie zweglily.
I refereed to this tradition baking the Roscòn de Reyes Sourdough Bread:
Dough ingredients:/
Ciasto chlebowe
460 g whole wheat sourdough starter (hydration:125%)/ z
akwasu pszennego razowego 125 hydracji
619 g buttermilk/
maslanki
56 g water/
wody
526 whole wheat flour/
maki pszennej razowej
101 g stone ground rye flour/
maki zytniej razowej
275 g white whole wheat flour/
maki bialej pszennej razowej
Mix the ingredients and knead the dough. Set aside for half and hour./
Wymieszalam skladniki, lekko zagniotlam ciasto i odstawilam je na 30 minut.
Then add:/
Nastepnie dodalam
21 g salt/
soli
and work it through the dough. Let rest./
i wgniotlam ja w ciasto .
Slice off the zest from 3 lemons and add it to the dough./ S
tarlam skorke z 3 cytryn i zagniotlam z nia ciasto.
Proof the dough for 150 minutes, with folds at 50 and 100 minutes./
Ciasto wyrastalo przez 150 minut, a w 50 i 100 minucie wyrastania - rozciagalam i zlozylam ciasto.
Shape the dough into a thick cylinder, let rest for15 minutes. Stuff the dough with any dried fruit and nuts (soaked, drained and mixed with 1 TBS of orange blosoom water )/ C
iasto uformowalam w gruby walek i zostawilam na kwadrans. Do ciasta wcisnelam suszone owoce i orzechy (namoczone we wrzatku, odsaczone i wymieszane z 1 lyzka wody pomaranczowej.
Place the shaped ring upside-down into a flour dusted, linen-lined couronne basket (
previous recipe) . Cover with a linen and plastic bag. Proof at room temperature for 90 minutes. Then refrigerate overnight. /
Ciasto zawinelam w pierscien i ulozylam w koszu (poprzedni wpis) zlozeniem do gory. Przykrylam scierka, owinelam w dwie plastikowe siatki. Wyrastaly 90 minut w kuchni, a potem wlozylam je na noc do lodowki.
In the morning remove the ring from the refrigerator.Score the ring./ Rano w
yjelam pierscien z lodowki i nacielam go.
Preheat the oven to 500 F and put inside a pan wit 1 cup of water to steam the oven./
Rozgrzalam piekarnik do maksymalnej temperatury z kamieniem oraz z blaszka wypelniona szklanka wody.
Bake:/Pieczenie:
for 15 minutes at 480F/
15 min.-248 st C
for 15 minutes at 450 F/
15 min.- 230 st C
for 10 minutes at 400 F./
10 min- 200 st C.